Intralingual Translation: Text, language and beyond
International Workshop Sponsored by The Israel Science Foundation
In Cooperation with Bar-Ilan & Tel Aviv University
Wednesday 15 June / mercredi, 15 juin Tel-Aviv
Tel Aviv. Gilman Building, Auditorium (496)
Tel Aviv. Le bâtiment Gilman, Auditorium (496)
9:00 Gathering, coffee • Accueil, café
9:15 Greetings • Allocations d’ouverture
9:30 Translation and Diachrony 1 / Traduction et diachronie 1
Chair / Modérateur : Anna Orlandini
Thierry Ponchon : L’expression de la modalité épistémique dans la traduction par Jean de Meun (Li livres de confort de Philosophie) de la Consolatio Philosophiæ de Boèce
Annie Bertin : Les éditions du Roman de la rose au 18e siècle et l’histoire du français
Francesc Galera: Meeting Tirant lo Blanc in the XXIst century: the modernized text for an old novel and the old text for a new opera
11:00 Break • Pause
11:10 Keynote lecture • Conférence plénière
Alain Corbellari : les traductions ‘baroques’ de la littérature médiévale en France
Chair / Présidente : Hava Bat-Zeev Shyldkrot
12:10 Translation and Diachrony 2 • Traduction et diachronie 2
Chair / Modératrice : Annie Bertin
Anna Orlandini & Paolo Poccetti : L’italien ancien et l’italien moderne sont-ils une même langue face à la négation ? Une enquête sur la négation explétive et les « N-mots » à partir du latin
Valérie Fasseur : « Comment traduire la translatio romane du XIIIe siècle » ?
Joëlle Ducos : « Je, tu, nous, vous, il… » : personnes verbales entre usages sociaux et linguistiques dans des traductions médiévales du XIIIe siècle
13:40 Lunch • Déjeuner
15:00 Translating Literature • Littérature en traduction
Chair / Modérateur : Alain Corbellari
Manuel Moreno Tovar: The Margins of Intralingual Translation: Accessibility and Simplified Literature
Kathrin Bethke: Form, Affect, and the Translation of Genre: Lavinia Greenlaw, Francesca Abbate, and Chaucer’s “Troilus and Criseyde"
Mary Wardle: ‘English’ Translations: the opaque practice of intralingual variation
16:30 Coffee break • Pause-café
17:00 Understanding the world through translation • Comprendre le monde à travers la traduction
Chair / Modérateur : Thierry Ponchon
Beata Piecychna: Intralingual translation from the perspective of Hans-Georg Gadamer’s philosophical hermeneutic
Zakaria Ghazi : Les défis didactiques de la traduction intralinguale en classe du français langue étrangère
Myriam Vien : Du français au français : le passage de Querelle de Roberval du Québec à la France
Ayelet Kohn and Rachel Weissbrod: Cultural Translation in the Writings of Tehila Hakimi
19:00 Special Event: Presentation of Festschrift in honor of Hava Bat-Zeev Shyldkrot • Soirée en l’honneur de Hava Bat-Zeev Shyldkrot. Remise du volume des mélanges
The event is also supported by:
• The Vice President for Research, Bar Ilan University
• The Lechter Institute for Literary Research -
The Lewis Family Foundation for International
Conferences in the Humanities
• The Lester and Sally Entin Faculty of Humanities |
Tel Aviv University.
• The Shirley and Leslie Porter School of Cultural
Studies, Tel Aviv University.
• The School of Philosophy, Linguistics and Sciences
Studies, Tel Aviv University.
WE THANK ALL INSTITUTIONS INVOLVED